1 В о время правления Давида три года подряд был голод, и Давид спросил об этом Господа. Господь сказал: – Это из-за Саула и его кровавого дома. Это из-за того, что он предал смерти гаваонитян.
And there is a famine in the days of David three years, year after year, and David seeketh the face of Jehovah, and Jehovah saith, `For Saul and for the bloody house, because that he put to death the Gibeonites.'
2 Ц арь призвал гаваонитян и говорил с ними. (Гаваонитяне не принадлежали к Израилю, они были остатком аморреев; израильтяне поклялись пощадить их, но Саул, ревнуя об Израиле и Иудее, пытался уничтожить их.)
And the king calleth for the Gibeonites, and saith unto them -- as to the Gibeonites, they not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorite, and the sons of Israel had sworn to them, and Saul seeketh to smite them in his zeal for the sons of Israel and Judah --
3 Д авид спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Господа?
yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'
4 Г аваонитяне ответили ему: – Нам не нужно ни серебра, ни золота от Саула или его семьи, и мы не хотим предавать смерти кого-нибудь в Израиле. – Что же вы хотите, чтобы я сделал для вас? – спросил Давид.
And the Gibeonites say to him, `We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel;' and he saith, `What ye are saying I do to you.'
5 О ни ответили царю: – Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Израиля,
And they say unto the king, `The man who consumed us, and who devised against us -- we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel --
6 т о пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И царь сказал: – Я выдам их вам.
let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, `I do give;'
7 Д авид пощадил Мефи-Бошета, сына Ионафана, внука Саула, ради клятвы перед Господом между Давидом и Ионафаном, сыном Саула.
and the king hath pity on Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath of Jehovah that between them, between David and Jonathan son of Saul;
8 Н о царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав, которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия.
and the king taketh the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul whom she bare to Adriel son of Barzillai the Meholathite,
9 О н передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Господом. Все семеро погибли вместе, Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя.
and giveth them into the hand of the Gibeonites, and they hang them in the hill before Jehovah; and the seven fall together, and they have been put to death in the days of harvest, in the first, the commencement of barley-harvest.
10 Р ицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила ее для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям – ночью.
And Rizpah daughter of Aiah taketh the sackcloth, and stretcheth it out for herself on the rock, from the commencement of harvest till water hath been poured out upon them from the heavens, and hath not suffered a fowl of the heavens to rest upon them by day, or the beast of the field by night.
11 К огда Давиду сказали, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула,
And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
12 о н пошел и взял кости Саула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Саула в Гильбоа.)
and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;
13 Д авид перенес оттуда кости Саула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны.
and he bringeth up thence the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, and they gather the bones of those hanged,
14 К ости Саула и его сына Ионафана похоронили в гробнице отца Саула, Киша, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали все, что приказал царь. После этого Бог внял мольбам о стране. Войны с филистимлянами (1 Пар. 21: 4-8)
and bury the bones of Saul and of Jonathan his son in the land of Benjamin, in Zelah, in the burying-place of Kish his father, and do all that the king commanded, and God is entreated for the land afterwards.
15 И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.
And again have the Philistines war with Israel, and David goeth down, and his servants with him, and they fight with the Philistines; and David is weary,
16 А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов, чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида.
and Ishbi-Benob, who among the children of the giant -- the weight of his spear three hundred weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
17 Н о Авишай, сын Саруи, пришел Давиду на помощь; он напал на филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему, сказав: – Никогда больше ты не выйдешь с нами в бой, чтобы не погас светильник Израиля.
and Abishai son of Zeruiah giveth help to him, and smiteth the Philistine, and putteth him to death; then swear the men of David to him, saying, `Thou dost not go out again with us to battle, nor quench the lamp of Israel.'
18 Н екоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.
And it cometh to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who among the children of the giant.
19 В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил гатянина Лахми, брата Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth Goliath the Gittite, and the wood of his spear like a beam of weavers.
20 В о время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и по шесть пальцев на каждой ноге − всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.
And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands six, and the toes of his feet six, twenty and four in number, and he also hath been born to the giant,
21 К огда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David;
22 Э ти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.