1 В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
`And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.
2 М ногие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
`And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during.
3 М удрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
4 Н о ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'
5 Я , Даниил, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
6 О дин из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
and he saith to the one clothed in linen, who upon the waters of the flood, `Till when the end of these wonders?'
7 О детый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.
And I hear the one clothed in linen, who upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'
8 Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: – Мой господин, каким будет исход всего этого?
And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what the latter end of these?'
9 О н ответил: – Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
And he saith, `Go, Daniel; for hidden and sealed the things till the time of the end;
10 М ногие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
Purify themselves, yea, make themselves white, yea, refined are many: and the wicked have done wickedly, and none of the wicked understand, and those acting wisely do understand;
11 С о времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
and from the time of the turning aside of the perpetual, and to the giving out of the desolating abomination, days a thousand, two hundred, and ninety.
12 Б лажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
O the blessedness of him who is waiting earnestly, and doth come to the days, a thousand, three hundred, thirty and five.
13 А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'