1 В от условия завета, который Господь повелел Моисею заключить с израильтянами в Моаве, кроме завета, который Он заключил с ними у Хорива.
These the words of the covenant which Jehovah hath commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, apart from the covenant which He made with them in Horeb.
2 М оисей призвал израильтян и сказал им: – Ваши глаза видели все, что Господь сделал в Египте с фараоном, со всеми его приближенными и со всей его землей.
And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, `Ye -- ye have seen all that which Jehovah hath done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
3 В ы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;
4 Н о до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
and Jehovah hath not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, till this day,
5 З а сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
and I cause you to go forty years in a wilderness; your garments have not been consumed from off you, and thy shoe hath not worn away from off thy foot;
6 В ы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я делал это, чтобы вы знали, что Я – Господь, ваш Бог.
bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I Jehovah your God.
7 К огда вы добрались до этого места, Сигон, царь Хешбона, и Ог, царь Башана, вышли сразиться с нами, но мы разбили их.
`And ye come in unto this place, and Sihon king of Heshbon -- also Og king of Bashan -- doth come out to meet us, to battle, and we smite them,
8 М ы взяли их землю и дали ее в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh;
9 П рилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
and ye have kept the words of this covenant, and done them, so that ye cause all that ye do to prosper.
10 В се вы стоите сегодня в присутствии Господа, вашего Бога – ваши вожди и начальники, старейшины и приближенные и все остальные мужчины Израиля
`Ye are standing to-day, all of you, before Jehovah your God -- your heads, your tribes, your elders, and your authorities -- every man of Israel;
11 в месте с детьми, женами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
your infants, your wives, and thy sojourner who in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water --
12 Т ы стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
for thy passing over into the covenant of Jehovah thy God, and into His oath which Jehovah thy God is making with thee to-day;
13 ч тобы сделать тебя сегодня Своим народом и чтобы Ему быть твоим Богом, как Он обещал тебе и клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 Я заключаю этот завет, скрепленный клятвой, не только с вами,
`And not with you alone am I making this covenant and this oath;
15 с тоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
16 В ы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда.
for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;
17 В ы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which with them,
18 П усть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов, которые похожи на корень, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning to-day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root fruitful of gall and wormwood:
19 К огда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
`And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst.
20 Г осподь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
Jehovah is not willing to be propitious to him, for then doth the anger of Jehovah smoke, also His zeal, against that man, and lain down on him hath all the oath which is written in this book, and Jehovah hath blotted out his name from under the heavens,
21 Г осподь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
and Jehovah hath separated him for evil, out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this book of the law.
22 В аши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил ее.
`And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who cometh in from a land afar off, have said when they have seen the strokes of that land, and its sicknesses which Jehovah hath sent into it, --
23 В ся земля будет горящей пустошью из соли и серы − ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
( brimstone and salt is the whole land burnt, it is not sown, nor doth it shoot up, nor doth there go up on it any herb, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which Jehovah overturned in His anger, and in His fury,) --
24 В се народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?
25 О твет будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
`And they have said, Because that they have forsaken the covenant of Jehovah, God of their fathers, which He made with them in His bringing them out of the land of Egypt,
26 О ни ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
and they go and serve other gods, and bow themselves to them -- gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them;
27 П оэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на нее все проклятия, записанные в этой книге.
and the anger of Jehovah burneth against that land, to bring in on it all the reviling that is written in this book,
28 В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as this day.
29 Т айное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
`The things hidden to Jehovah our God, and the things revealed to us and to our sons -- to the age, to do all the words of this law.