Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'

3 М оисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,

4 В от их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;

and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.

5 и з рода Симеона – Шафат, сын Хори;

For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.

6 и з рода Иуды – Халев, сын Иефонниин;

For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.

7 и з рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;

For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.

8 и з рода Ефрема – Осия, сын Навин;

For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.

9 и з рода Вениамина – Фалтий, сын Рафу;

For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.

10 и з рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;

For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.

11 и з рода Иосифа (через Манассию) – Гаддий, сын Суси;

For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.

12 и з рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;

For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.

13 и з рода Асира – Сефур, сын Михаила;

For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.

14 и з рода Неффалима – Нахбий, сын Вофси;

For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.

15 и з рода Гада – Геуил, сын Махи.

For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 Т аковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навина, имя Иисус.)

These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.

17 П осылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.

And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,

18 П осмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;

19 К акова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;

20 К акова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.

21 О ни пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

22 О ни пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),

23 П ридя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.

24 Э то место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.

25 Ч ерез сорок дней они вернулись из разведки. Рассказ разведчиков

And they turn back from spying the land at the end of forty days.

26 О ни вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.

27 О ни сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;

28 Н о народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.

29 А маликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.

Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'

30 Х алев успокоил народ перед Моисеем и сказал: – Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'

31 Н о те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.

And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'

32 О ни порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;

33 М ы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.

and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'