1 U nd der HERR redet mit Mose und sprach:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 S ende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.
`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
3 M ose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.
And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,
4 U nd hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;
and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
5 S aphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
6 K aleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
7 J igeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;
For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
8 H osea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;
For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
9 P alti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;
For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
10 G addiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;
For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
11 G addi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;
For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
12 A mmiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;
For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13 S ethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;
For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
14 N ahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;
For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
15 G uel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.
For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 D as sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
17 D a sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge
And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,
18 u nd besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;
19 u nd was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
20 u nd was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.
And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.
21 S ie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
22 S ie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.
and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23 U nd sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.
24 D er Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
25 U nd sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,
And they turn back from spying the land at the end of forty days.
26 g ingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.
And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
27 U nd erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;
And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;
28 n ur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
29 S o wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.
Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
30 K aleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
31 A ber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,
And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'
32 u nd machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.
and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;
33 W ir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'