1 Timotheus 3 ~ 1 Timothy 3

picture

1 D as ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.

Stedfast the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

2 E s soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,

it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

3 n icht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,

not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

4 d er seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,

his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

5 ( so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);

(and if any one his own house to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

6 N icht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.

not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

7 E r muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.

and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.

8 D esgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;

Ministrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

9 d ie das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.

having the secret of the faith in a pure conscience,

10 U nd diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.

and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

11 D esgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.

Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

12 D ie Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

Ministrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

13 W elche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.

for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that in Christ Jesus.

14 S olches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;

These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,

15 s o ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.

and if I delay, that thou mayest know how it behoveth to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,

16 U nd kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.

and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!