Sprueche 7 ~ Proverbs 7

picture

1 M ein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.

My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.

2 B ehalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.

Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.

3 B inde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.

Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.

4 S prich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,

Say to wisdom, `My sister Thou.' And cry to understanding, `Kinswoman!'

5 d aß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.

6 D enn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter

For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,

7 u nd sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,

And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,

8 d er ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

Passing on in the street, near her corner, And the way her house he doth step,

9 i n der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.

10 U nd siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,

11 w ild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

Noisy she, and stubborn, In her house her feet rest not.

12 J etzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.

Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --

13 U nd erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,

14 I ch habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.

`Sacrifices of peace-offerings by me, To-day I have completed my vows.

15 D arum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.

Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.

16 I ch habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.

17 I ch habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.

18 K omm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

Come, we are filled loves till the morning, We delight ourselves in loves.

19 D enn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.

20 E r hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.

A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'

21 S ie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.

She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.

22 E r folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

23 b is sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it for its life.

24 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.

And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.

25 L aß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,

26 D enn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.

For many the wounded she caused to fall, And mighty all her slain ones.

27 I hr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!