Sprueche 7 ~ Proverbs 7

picture

1 M ein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

2 B ehalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.

Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

3 B inde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.

Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

4 S prich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

5 d aß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

that they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

6 D enn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter

For at the window of my house I looked through my casement,

7 u nd sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,

and beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

8 d er ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

9 i n der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

in the twilight, in the evening, in the black and dark night:

10 U nd siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

and, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

11 w ild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

12 J etzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.

now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

13 U nd erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

14 I ch habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.

I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

15 D arum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

16 I ch habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

17 I ch habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 K omm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

19 D enn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

20 E r hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.

he hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

21 S ie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

22 E r folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

23 b is sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

24 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

25 L aß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

26 D enn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.

For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

27 I hr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.