1 U nd da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 U nd sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 U nd sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 U nd sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 U nd sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 E r aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 G ehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 U nd sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 J esus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 U nd sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 U nd diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 D arnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 U nd die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Z uletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 U nd er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 W er da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 D ie Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 S chlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 U nd der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 S ie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.