Marco 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

3 E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

4 M a, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

5 E ntrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

6 E d egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.

And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

8 E d esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

9 O ra Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

10 E d ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 M a essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.

And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

12 D opo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

13 A nch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.

And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

14 I nfine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15 P oi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

16 c hi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

17 E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18 p renderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».

they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 I l Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

20 E ssi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.