Marco 16 ~ Марко 16

picture

1 O ra, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и Го помажат.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.

3 E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».

И говореха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?- Защото беше твърде голям.

4 M a, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.

А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът беше отвален.

5 E ntrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.

И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.

6 E d egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.

А той им каза: Не се плашете; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха.

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».

Но идете, кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.

8 E d esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.

И те излязоха и побегнаха от гроба, понеже трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.

9 O ra Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.

И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем зли духа.

10 E d ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха.

11 M a essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.

Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го видяла, не повярваха.

12 D opo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,

След това Исус се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, като отиваха в едно село.

13 A nch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.

И те отидоха и известиха на другите; но и на тях не повярваха.

14 I nfine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.

После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.

15 P oi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;

И Исус им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяко създание.

16 c hi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.

Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.

17 E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;

И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

18 p renderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».

змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват. Възнесението на Исус

19 I l Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.

И така, след като им говорѝ, Господ Исус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.

20 E ssi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.

А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха.