Giobbe 20 ~ Йов 20

picture

1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:

Тогава наамецът Софар отговори:

2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.

Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.

3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.

Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.

4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,

Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,

5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?

че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?

6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.

Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,

7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"

пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?

8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.

9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.

Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.

10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.

Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.

11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.

12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,

Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,

13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.

ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,

14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.

пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.

16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.

Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.

17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.

Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.

18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.

Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.

19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.

20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.

Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.

понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.

22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.

24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.

Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.

25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.

Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.

26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.

27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.

Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.

28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.

Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».

Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.