Galati 6 ~ Галатяни 6

picture

1 F ratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.

Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Един на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.

3 S e infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.

Защото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.

4 O ra esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

Но всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

защото всеки има да носи своя си товар.

6 O ra colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.

А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.

7 N on v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.

Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.

8 P erché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.

Защото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.

9 O r non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.

Да не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.

10 M entre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.

И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение

11 G uardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.

Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!

12 T utti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.

13 I nfatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.

Защото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.

14 M a quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.

А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.

15 I n Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.

Защото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.

16 E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.

И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.

17 D el resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.

Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.

18 F ratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.