Matteo 17 ~ Матей 17

picture

1 S ei giorni dopo Gesú prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte;

След шест дни Исус взе Петър, Яков и брат му Йоан и заведе само тях на една висока планина.

2 e fu trasfigurato alla loro presenza: la sua faccia risplendette come il sole e le sue vesti divennero candide come la luce.

И се преобрази пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.

3 E d ecco, apparvero loro Mosé ed Elia, che conversavano con lui.

И, ето, явиха им се Моисей и Илия, които разговаряха с Него.

4 P ietro allora, prendendo la parola disse a Gesú: «Signore, è bene che noi stiamo qui; se vuoi, faremo qui tre tende: una per te, una per Mosé e una per Elia».

А Петър проговори, като каза на Исус: Господи, добре е да сме тук; ако искаш, аз ще направя тук три шатри - за Теб една, за Моисей една и една за Илия.

5 M entre egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li adombrò, e si udí una voce dalla nuvola che diceva: «Questi è il mio amato Figlio, in cui mi sono compiaciuto: ascoltatelo!».

А когато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и, ето, от облака се чу глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение, Него слушайте.

6 E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra e furono presi da gran spavento.

И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.

7 M a Gesú, accostatosi, li toccò e disse: «Alzatevi e non temete!».

А Исус се приближи при тях, допря се до тях и каза: Станете, не бойте се!

8 E d essi, alzati gli occhi, non videro alcuno se non Gesú tutto solo.

И те, като повдигнаха очи, не видяха никого освен Исус сам.

9 P oi, mentre scendevano dal monte, Gesú diede loro quest'ordine dicendo: «Non parlate a nessuno di questa visione, finché il Figlio dell'uomo non sia risuscitato dai morti».

И като слизаха от планината, Исус им заръча: На никого не казвайте за това видение, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите.

10 A llora i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: «Come mai dunque gli scribi, dicono che prima deve venire Elia?».

Учениците Му го попитаха: Защо тогава книжниците казват, че първо Илия трябва да дойде?

11 E Gesú rispose loro, dicendo: «Elia veramente deve venire prima e ristabilire ogni cosa.

А Той отговори: Наистина Илия иде и ще възстанови всичко.

12 M a io vi dico che Elia è già venuto ed essi non l'hanno riconosciuto, anzi l'hanno trattato come hanno voluto; cosí anche il Figlio dell'uomo dovrà soffrire da parte loro».

Но казвам ви, че Илия вече е дошъл и не го познаха, но постъпиха с него както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.

13 A llora i discepoli compresero che aveva parlato loro di Giovanni Battista.

Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоан Кръстител. Изцеляването на бесноватия младеж

14 Q uando giunsero presso la folla, un uomo gli si accostò e, inginocchiandosi davanti a lui,

И когато дойдоха при народа, до Него се приближи един човек, коленичи пред Него и каза:

15 d isse: «Signore, abbi pietà di mio figlio, perché è epilettico e soffre grandemente; egli cade spesso nel fuoco ed anche nell'acqua.

Господи, смили се над сина ми, защото е епилептик и страда зле; понеже пада в огъня и често във водата.

16 O r io l'ho presentato ai tuoi discepoli, ma essi non l'hanno potuto guarire».

И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.

17 E Gesú, rispondendo, disse: «O generazione incredula e perversa! Fino a quando sarò con voi? Fino a quando vi sopporterò? Portatelo qui da me».

Исус отговори: О, роде невярващ и извратен, докога ще бъда с вас, докога ще ви търпя? Доведете го тук при Мен.

18 G esú allora sgridò il demone, che uscí da lui; e da quell'istante il fanciullo fu guarito.

И Исус смъмра злия дух и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час.

19 A llora i discepoli, accostatisi a Gesú in disparte, dissero: «Perché non siamo stati capaci di scacciarlo?».

Тогава учениците дойдоха при Исус насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?

20 E Gesú disse loro: «Per la vostra incredulità; perché io vi dico in verità che, se avete fede quanto un granel di senape, direte a questo monte: "spostati da qui a là" ed esso si sposterà; e niente vi sarà impossibile.

Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото, истина ви казвам: Ако имате вяра колкото синапово зърно, ще кажете на тази планина: Премести се оттук там и тя ще се премести; и нищо няма да е невъзможно за вас.

21 O ra questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno».

А този род не излиза освен с молитва и пост.

22 O ra, mentre essi s'intrattenevano nella Galilea, Gesú disse loro: «Il Figlio dell'uomo sta per essere dato nelle mani degli uomini,

И когато седяха в Галилея, Исус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеците

23 e d essi l'uccideranno; ma il terzo giorno egli risusciterà». Ed essi ne furono grandemente contristati.

и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те дълбоко се наскърбиха. Данъкът за храма

24 Q uando giunsero a Capernaum, gli esattori di didramme si accostarono a Pietro e dissero: «Il vostro maestro, non paga le didramme?».

А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми за храма се приближиха към Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?

25 E gli disse: «Sí». Quando fu entrato in casa, Gesú lo prevenne dicendo: «Che ti pare Simone? Da chi prendono i re della terra i tributi, o le tasse? Dai propri figli o dagli estranei?».

Той отвърна: Плаща. И когато влезе в къщи, Исус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне, земните царе от кои събират данък или налог - от синовете си или от чужденците?

26 P ietro gli disse: «Dagli estranei». Gesú disse: «I figli dunque sono esenti.

А когато Петър каза: От чужденците, Исус му отговори: Щом е така, синовете им са свободни.

27 T uttavia per non scandalizzarli, va'al mare, getta l'amo e prendi il primo pesce che verrà su; aprigli la bocca e vi troverai uno statere, prendilo e dallo loro per te e per me».

Но за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първа се закачи, и като разтвориш устата ѝ, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за тебе.