Salmi 119 ~ Псалми 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.