Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 B lessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 B lessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 Y es, they do nothing wrong. They walk in his ways.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 Y ou have commanded your precepts, that we should fully obey them.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 O h that my ways were steadfast to obey your statutes!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 T hen I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 H ow can a young man keep his way pure? By living according to your word.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 W ith my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 B lessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 W ith my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 D o good to your servant. I will live and I will obey your word.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 O pen my eyes, that I may see wondrous things out of your law.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 M y soul is consumed with longing for your ordinances at all times.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 Y ou have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 T ake reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 T hough princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 I ndeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 M y soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 L et me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 M y soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 K eep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 T each me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 G ive me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 D irect me in the path of your commandments, for I delight in them.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 T urn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 T urn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 F ulfill your promise to your servant, that you may be feared.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 T ake away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 B ehold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 L et your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 S o I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 D on’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 S o I will obey your law continually, forever and ever.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 I will delight myself in your commandments, because I love them.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 R emember your word to your servant, because you gave me hope.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 T his is my comfort in my affliction, for your word has revived me.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 T he arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 I ndignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 Y our statutes have been my songs, in the house where I live.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 T his is my way, that I keep your precepts. CHET

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 Y ahweh is my portion. I promised to obey your words.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 T he ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 A t midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 T he earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 D o good to your servant, according to your word, Yahweh.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 T each me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 B efore I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 Y ou are good, and do good. Teach me your statutes.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 T he proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 T heir heart is as callous as the fat, but I delight in your law.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 I t is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 T he law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 Y our hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 T hose who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 Y ahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 P lease let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 L et your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 L et the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 L et those who fear you turn to me. They will know your statutes.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 L et my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 M y soul faints for your salvation. I hope in your word.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 M y eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 F or I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 H ow many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 T he proud have dug pits for me, contrary to your law.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 A ll of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 T hey had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 P reserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 Y ahweh, your word is settled in heaven forever.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 Y our faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 Y our laws remain to this day, for all things serve you.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 U nless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 T he wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 H ow I love your law! It is my meditation all day.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 Y our commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 H ow sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 T hrough your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 Y our word is a lamp to my feet, and a light for my path.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 A ccept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M y soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 T he wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 I hate double-minded men, but I love your law.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 Y ou are my hiding place and my shield. I hope in your word.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 D epart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 U phold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 H old me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 Y ou reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 M y flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 E nsure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M y eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 D eal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 I t is time to act, Yahweh, for they break your law.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 T herefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 T herefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 Y our testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 T he entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 T urn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 E stablish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 R edeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 M ake your face shine on your servant. Teach me your statutes.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 S treams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 Y ou are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 Y ou have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 M y zeal wears me out, because my enemies ignore your words.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 Y our promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 Y our righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 T rouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 Y our testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 M y eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 H ear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 T hey draw near who follow after wickedness. They are far from your law.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 Y ou are near, Yahweh. All your commandments are truth.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 O f old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 C onsider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 P lead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 S alvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 G reat are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M any are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 C onsider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 A ll of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 P rinces have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 I hate and abhor falsehood. I love your law.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 S even times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 T hose who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M y soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 L et my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 L et my supplication come before you. Deliver me according to your word.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 L et my lips utter praise, for you teach me your statutes.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 L et my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 L et your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 L et my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.