Romans 13 ~ Римляни 13

picture

1 L et every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.

Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.

2 T herefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

Затова който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят, ще навлекат осъждане на себе си.

3 F or rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,

Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, а на злотвореца. Искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро и ще бъдеш похвален от нея;

4 f or he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

понеже владетелят е Божий служител за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно меча, понеже е Божий служител и въздава заслуженото с гняв на този, който върши зло.

5 T herefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.

Затова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.

6 F or this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, attending continually on this very thing.

Понеже по тази причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тази длъжност.

7 T herefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.

Отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък - данъка; на когото мито - митото; на когото страх - страха; на когото почит - почитта. Любовта е изпълнение на Божия закон

8 O we no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

Не оставайте на никого длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото който обича другия, изпълнява закона.

9 F or the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”

Понеже заповедите: "Не прелюбодействай"; "Не убивай"; "Не кради"; "Не пожелавай" и която и да било друга заповед се заключават в тези думи: "Да обичаш ближния си, както себе си."

10 L ove doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.

Любовта не върши зло на ближния; следователно любовта изпълнява закона. Живот в светлина

11 D o this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.

И това вършете, като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото когато повярвахме.

12 T he night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.

Нощта премина, а денят наближи: и така, нека отхвърлим делата на тъмнината и да се облечем в оръжието на светлината.

13 L et us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.

Както в бял ден, нека ходим благопристойно, не в пирувания и пиянства, не в блудство и разпътство, не в свади и зависти.

14 B ut put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

Но се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти.