1 G od, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
2 h as at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
3 H is Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите
4 h aving become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.
5 F or to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today have I become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?
6 W hen he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."
7 O f the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."
8 B ut of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
9 Y ou have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."
10 A nd, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;
11 T hey will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха
12 Y ou will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."
13 B ut which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?
14 A ren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?