Isaiah 49 ~ Исая 49

picture

1 L isten, islands, to me. Listen, you peoples, from afar: Yahweh has called me from the womb; from the inside of my mother he has mentioned my name.

Слушайте ме, острови, и внимавайте, далечни племена: Господ ме призова още от раждането ми, още от утробата на майка ми спомена името ми!

2 H e has made my mouth like a sharp sword. He has hidden me in the shadow of his hand. He has made me a polished shaft. He has kept me close in his quiver.

Направи устата ми като остър меч, покри ме под сянката на ръката Си; и ме направи като лъскава стрела, и ме скри в колчана Си.

3 H e said to me, “You are my servant; Israel, in whom I will be glorified.”

Той ми каза: Ти си Мой слуга, ти си Израел, в когото ще се прославя.

4 B ut I said, “I have labored in vain. I have spent my strength in vain for nothing; yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my reward with my God.”

Но аз си казах: Напразно съм се трудил, за нищо и напразно съм изнурявал силата си; все пак, обаче, правото ми е у Господа и наградата ми е у моя Бог.

5 N ow Yahweh says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and to gather Israel to him, for I am honorable in Yahweh’s eyes, and my God has become my strength.

И така, сега говори Господ, Който ме създаде още от утробата за Свой слуга, за да доведа пак Яков при Него и за да се събере Израел при Него (защото съм почтен в очите на Господа и моят Бог ми стана сила).

6 I ndeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel? I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”

Да! Той казва: Малко нещо е да Ми бъдеш слуга, за да възстановиш племената на Яков и за да възвърнеш опазените на Израел; ще те дам още за светлина на народите, за да бъдеш Мое спасение до земния край.

7 Y ahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers: “Kings shall see and rise up; princes, and they shall worship; because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”

Така казва Господ, Изкупителят на Израел и Святият негов, на онзи, когото човек презира, на онзи, от когото се гнуси народът, на слуга на владетелите: Царе ще видят и ще станат, князе - и ще се поклонят, поради Господа, Който е верен, поради Святия Израелев, Който те избра.

8 Y ahweh says, “In an acceptable time I have answered you, and in a day of salvation I have helped you. I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage:

Така казва Господ: В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах; ще те опазя и ще те дам за завет на народа, за да възстановиш земята, за да ги направиш да завладеят запустелите наследства,

9 s aying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.

като кажеш на вързаните: Излезте, на онези, които са в тъмнината: Явете се. Те ще пасат край пътищата и пасбищата им ще бъдат по високите голи височини.

10 T hey shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.

Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; няма да ги повреди нито жега, нито слънце; защото Онзи, Който се смилява над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.

11 I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.

И ще обърна всичките Си планини на пътища и пътищата Ми ще се издигнат.

12 B ehold, these shall come from afar; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.”

Ето, тези ще дойдат отдалеч, онези - от север и от запад, а пък онези - от Синимската земя.

13 S ing, heavens; and be joyful, earth; and break out into singing, mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.

Пей, небе, и се радвай, земьо, и запейте, планини; защото Господ утеши народа Си и се смили над наскърбените Си.

14 B ut Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”

Но Сион каза: Йехова ме е изоставил и Господ ме е забравил.

15 Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you!

Може ли жена да забрави сучещото си дете, за да не се смили над детето на утробата си? Обаче те, дори и да забравят, Аз все пак няма да те забравя.

16 B ehold, I have engraved you on the palms of my hands. your walls are continually before me.

Ето, на дланите Си съм те врязал; твоите стени са винаги пред Мене.

17 Y our children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.

Синовете ти ще дойдат набързо; а разорителите и опустошителите ти ще си отидат от тебе.

18 L ift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,” says Yahweh, “you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and dress yourself with them, like a bride.

Повдигни очите си наоколо и виж: всички те се събират заедно и идват при тебе. Заклевам се в живота Си, казва Господ, ти наистина ще се облечеш с всички тях като с украшение и като невяста ще се накичиш с тях.

19 For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

Защото разорените и запустелите ти места и опустошената ти земя ще бъдат сега тесни за жителите ти; а онези, които те поглъщаха, ще бъдат отдалечени.

20 T he children of your bereavement will say in your ears, ‘This place is too small for me. Give me a place to live in.’

Синовете, които ще добиеш, след като си останала без деца, ще кажат още в ушите ти: Тясно е мястото за мене; стори ми място, за да се заселя.

21 T hen you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”

Тогава ще кажеш в сърцето си: Кой ми роди тези, тъй като аз бях без деца и самотна, заточена и скитница? И кой изхрани тези? Ето, аз бях оставена сама; тези къде бяха?

22 T hus says the Lord Yahweh, “Behold, I will lift up my hand to the nations, and lift up my banner to the peoples; and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.

Така казва Господ Йехова: Ето, ще издигна ръката Си към народите и ще възвися знамето Си пред племената; и те ще доведат синовете ти в обятията си и дъщерите ти ще бъдат донесени на рамената им.

23 K ings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet; Then you will know that I am Yahweh; and those who wait for me shall not be disappointed.”

Царе ще бъдат твои хранители и техните царици - твои кърмачки; ще ти се поклонят с лице до земята и ще лижат пръстта на краката ти; и ти ще познаеш, че Аз съм Господ и че онези, които Ме чакат, няма да се посрамят.

24 S hall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?

Нима може да се отнеме плячката от силния или да се отърват пленените от юнак?

25 B ut Yahweh says, “Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce; for I will contend with him who contends with you, and I will save your children.

Но Господ казва така: Пленниците на силния ще бъдат отнети и плячката ще бъде отървана от страшния; защото Аз ще се съдя с онзи, който се съди с теб, и ще спася синовете ти.

26 I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine. Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

А потисниците ти ще заставя да изядат собствените си меса и ще се опият със собствената си кръв, както с ново вино; и всяка твар ще познае, че Аз, Господ, съм твоят Спасител и че твоят изкупител е Могъщият Яковов.