2 Samuel 7 ~ 2 Царе 7

picture

1 W hen the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,

И когато царят се установи в къщата си и Господ му беше дал спокойствие от всички неприятели около него,

2 t he king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”

царят каза на пророк Натан: Виж сега, аз живея в кедрова къща, а Божият ковчег стои под завеси.

3 N athan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”

А Натан отвърна на царя: Върви, направи всичко, което е в сърцето ти, защото Господ е с тебе.

4 T hat same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,

Но през същата нощ Господнето слово дойде на Натан и каза:

5 Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?

Иди и кажи на слугата Ми Давид: Така говори Господ: Ти ли ще Ми построиш дом, в който да обитавам?

6 F or I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.

Защото от деня, когато изведох израелтяните от Египет, до днес не съм обитавал в дом, не съм ходил в шатър и в скиния.

7 I n all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’

Където и да съм ходил с всички израелтяни, говорих ли някога на някое от Израелевите племена, на което заповядах да пасе народа Ми, Израел, следното: Защо не Ми построихте кедров дом?

8 N ow therefore tell my servant David this, ‘Yahweh of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.

Сега така да кажеш на слугата Ми Давид: Така казва Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, оттам, където пасеше стадото, за да бъдеш вожд на народа Ми, на Израел;

9 I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.

и съм бил с тебе навсякъде, където си ходил, и изтребих всичките ти неприятели пред теб, и направих името ти велико, както името на великите, които са на земята.

10 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. The children of wickedness will not afflict them any more, as at the first,

Ще определя място за народа Си Израел и ще ги насадя, и ще обитават на свое собствено място, и няма да се преместват вече; и тези, които вършат нечестие, няма вече да ги притесняват, както преди -

11 a nd as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house.

от деня, когато поставих съдии над народа Си Израел. И ще те успокоя от всичките ти неприятели. При това Господ ти известява, че Той ще ти съгради дом.

12 W hen your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.

Когато се навършат дните ти и заспиш с бащите си, ще въздигна потомеца ти след тебе, който ще излезе от чреслата ти, и ще утвърдя царството му.

13 H e will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

Той ще построи дом за името Ми; и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.

14 I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;

Аз ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син. Ако извърши беззаконие, ще го накажа с тояга, каквато е за мъже, и с удари, каквито са за човешкия род;

15 b ut my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.

но Моята милост няма да го остави, както я отнех от Саул, когото премахнах пред теб.

16 Y our house and your kingdom will be made sure forever before you. Your throne will be established forever.”’”

И домът ти и царството ти ще се утвърдят пред тебе довека. Престолът ти ще бъде утвърден довека.

17 N athan spoke to David all these words, and according to all this vision.

И Натан каза на Давид точно тези думи и напълно според това видение.

18 T hen David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?

Тогава цар Давид влезе и седна пред Господа, и каза: Кой съм аз, Господи Йехова, и какъв е моят дом, че си ме довел до това положение ?

19 T his was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh!

Но даже и това беше малко пред очите Ти, Господи Йехова; и Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си и даваш това като закон на хората, Господи Йехова!

20 W hat more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.

И какво повече може да Ти каже Давид? Защото Ти, Господи Йехова, познаваш слугата Си.

21 F or your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

Заради Своето слово и според Своето сърце Ти си извършил всички тези велики дела, за да ги изявиш на слугата Си.

22 T herefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.

Затова Ти си велик, Господи Боже, защото няма подобен на Тебе, нито има бог освен Тебе според всичко, което сме чули с ушите си.

23 W hat one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?

И кой друг народ на света е както Твоят народ, както Израел, при когото Бог дойде да го откупи за Свой народ, да ги направи именити? И да извърши за тях велики и страшни дела за земята Ти пред Твоя народ, който Ти си откупил за Себе Си от Египет, като прогони народите и боговете им?

24 Y ou established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.

Защото Ти си утвърдил народа Си Израел за Себе Си, за да Ти бъде народ до века. И Ти, Господи, им стана Бог.

25 N ow, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.

А сега, Господи Боже, утвърди до века думите, които си говорил за слугата Си и за дома му, и стори, както си говорил.

26 L et your name be magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

И нека възвеличат името Ти до века, като казват: Господ на Силите е Бог над Израел. Нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давид.

27 F or you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.

Защото Ти, Господи на Силите, Боже Израелев, откри това на слугата Си: Ще ти съградя дом. Затова слугата Ти намери сърцето си разположено да Ти се помоли с тази молитва.

28 Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.

И сега, Господи Йехова, Ти си Бог и думите Ти са истинни. Ти си обещал тези блага на слугата Си.

29 N ow therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.”

Сега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да пребъдва пред Тебе до века. Защото Ти, Господи Йехова, Си говорил тези неща и под Твоето благословение нека бъде благословен до века домът на слугата Ти.