1 M y heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
2 Y ou are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
3 S trap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
4 I n your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
5 Y our arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
6 Y our throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 Y ou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
8 A ll your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
9 K ings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
10 L isten, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
11 S o the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
12 T he daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
13 T he princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
14 S he shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
15 W ith gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
16 Y our sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.