Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.

който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.

И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.