Filemón 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.