1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.