Isaías 32 ~ Исая 32

picture

1 E is que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.

Ето, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие;

2 u m varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.

и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя.

3 O s olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.

Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.

Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.

5 A o tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.

Подлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;

6 P ois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.

защото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против Господа, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.

7 T ambém as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.

А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.

8 M as o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.

Но великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.

9 L evantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos

Станете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери:

10 N um ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.

За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

11 T remei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.

Треперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.

12 B atei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;

Те ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.

13 p ela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.

Тръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още - и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град;

14 P orque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;

защото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери - наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

15 a té que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.

докато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора.

16 E ntão o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.

Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.

17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.

Правдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги.

18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.

И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.

19 M as haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.

Но ще пада градушка върху падащата гора; и градът съвсем ще се сниши.

20 B em-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Блажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела!