Eclesiastes 3 ~ Еклесиаст 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

Има време за всяко нещо и срок - за всяка работа под небето:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

време за плач и време за смях; време за тъга и време за радост;

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

време за разхвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщането;

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за хвърляне;

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

време за раздиране и време за шиене; време за мълчание и време за говорене;

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

Каква полза за онзи, който работи, от онова, в което се труди той?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; положил е и вечността в тяхното сърце, без обаче да може човек да издири отначало докрай делото, което е направил Бог.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

Познах, че няма друго, по-добро за тях, освен да се весели всеки и да благоденства през живота си;

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

и още всеки човек да яде и да пие, и да се наслаждава от доброто на целия си труд. Това е дар от Бога.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

Познах, че всичко, което прави Бог, ще бъде вечно; не е възможно да се прибави към него, нито да се отнеме от него; и Бог е направил това, за да се боят хората от Него.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

Каквото съществува, е станало вече; и каквото и да стане, е станало вече; и Бог ще извика отново онова, което е минало.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

Видях още под слънцето мястото на съда, а там - беззаконието, и мястото на правдата, а там - неправдата. Изводи за живота

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

Казах си: Бог ще съди праведния и нечестивия; защото има време в Него за всяко нещо и за всяко дело.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

Казах в сърцето си относно човешките синове, че това е, за да ги опита Бог и за да видят те, че в себе си са като животни.

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

Защото каквото постига човешките синове, постига и животните: една участ имат; както умира единият, така умира и другото. Да! Един дух имат всичките; и човек не превъзхожда в нищо животното, защото всичко е суета.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

Всички отиват на едно място; всички са от пръстта и всички се връщат в пръстта.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Кой знае, че духът на човешките синове възлиза горе и че духът на животното слиза долу, на земята?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

И така, видях, че за човека няма по-добро освен да се радва в делата си; защото това е делът му; понеже кой ще го върне назад, за да види онова, което ще бъде след него?