Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

¶ For all things there is a season, and every will under the heaven has its time determined.

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What profit does the one that works have in that in which he labours?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

¶ He has made every thing beautiful in his time: even the world he has given over to their will, in such a way that no man can attain to this work that God makes from the beginning to the end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I have learned that there is nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it is the gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I have understood that whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it because God does it that men should fear before him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

That which has been is now, and that which is to be has already been and God shall seek that which is past.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

¶ And moreover I saw under the sun that instead of judgment, there was wickedness; and instead of righteousness, that iniquity was there.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time determined to judge every will and regarding everything that is done.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said in my heart concerning the estate of the sons of men that God might manifest them and that they might see that they themselves are beasts one to another.

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; and they all have one breath; so that a man has no more breath than a beast: for all is vanity.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Therefore I perceive that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?