1 P ois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
¶ Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
2 e , na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
and did all eat the same spiritual food
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
5 M as Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
6 O ra, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
¶ Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
7 N ão vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
8 N em nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
11 O ra, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12 A quele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
13 N ão vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
No temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 P ortanto, meus amados, fugi da idolatria.
Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 F alo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
¶ I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 P orventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 P ois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
For one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
18 V ede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
19 M as que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
20 A ntes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
21 N ão podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.
22 O u provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Shall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 T odas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
¶ All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
24 N inguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Let no one seek his own good, but that of the other.
25 C omei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Whatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;
26 P ois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.
27 S e, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
If any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
28 M as, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:
29 c onsciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
conscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?
30 E , se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 P ortanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
32 N ão vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;
33 a ssim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.