1 P ORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
¶ Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
and did all eat the same spiritual food
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
6 E mpero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
¶ Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.
9 N i tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
13 N o os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
No temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 C omo á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
¶ I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 P orque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
For one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
18 M irad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
20 A ntes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.
22 ¿ O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Shall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 T odo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
¶ All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
Let no one seek his own good, but that of the other.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Whatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;
26 P orque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
If any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
28 M as si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:
29 L a conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
conscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 S i pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
32 S ed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;
33 C omo también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.