1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
¶ The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro.
Now, thou son of man, raise up lamentations upon Tyre.
3 Y dirás á Tiro, que está asentada á las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
And say unto Tyre, O thou that dwelleth at the ports of the sea, who art a merchant of the people for many isles, Thus hath the Lord GOD said; O Tyre, thou hast said, I am of perfect beauty.
4 E n el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
In the heart of the seas are thy border; thy builders have completed thy beauty.
5 D e hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
6 D e castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
Of the oaks of Bashan they have made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
7 D e fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón.
Of fine linen with broidered work from Egypt was thy curtain, that it might serve to be thy sail; of blue and purple from the isles of Elishah was thy pavilion.
8 L os moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
9 L os ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras: todas las galeras de la mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar tus negocios.
The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee to repair thy breaches: all the galleys of the sea with their rowers were in thee to negotiate thy business dealings.
10 P ersas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
Those of Persia and of Lud and of Africa were in thine army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they extolled thy beauty.
11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
The sons of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
12 T arsis tu mercadera á causa de la multitud de todas riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dió en tus ferias.
Tarshish was thy market by reason of the multitude of all thy riches in silver, iron, tin, and lead; they traded in thy fairs.
13 G recia, Tubal, y Mesec, tus mercaderes, con hombres y con vasos de metal, dieron en tus ferias.
Greece, Tubal, and Meshech, thy merchants, with the soul of men and with vessels of brass; they traded in thy fairs.
14 D e la casa de Togarma, caballos y caballeros y mulos, dieron en tu mercado.
Those of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
15 L os hijos de Dedán eran tus negociantes: muchas islas tomaban mercadería de tu mano; cuernos de marfil y pavos te dieron en presente.
The sons of Dedan were thy merchants; many isles took merchandise from thy hand: they brought thee for a present horns of ivory and peacocks.
16 S iria fué tu mercadera por la multitud de tus labores: con perlas, y púrpura, y vestidos bordados, y linos finos, y corales, y rubíes, dió en tus ferias.
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they traded in thy fairs with rubies and purple and broidered work and fine linen and coral and pearls.
17 J udá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes: con trigos de Minith, y pannah, y miel, y aceite, y resina, dieron en tu mercado.
Judah, and the land of Israel; they were thy merchants: they traded in thy market with wheat, Minnith and Pannag and honey and oil and balm.
18 D amasco, tu mercadera por la multitud de tus labores, por la abundancia de todas riquezas, con vino de Helbón, y lana blanca.
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the abundance of all riches, with wine of Helbon and white wool.
19 A simismo Dan y el errante Javán dieron en tus ferias, para negociar en tu mercado de hierro labrado, mirra destilada, y caña aromática.
Dan also and Greece and Mozel traded in thy fairs bright iron, cassia, and calamus.
20 D edán fué tu mercadera con paños preciosos para carros.
Dedan was thy merchant in precious cloth for chariots.
21 A rabia y todos los príncipes de Cedar, mercaderes de tu mano en corderos, y carneros, y machos cabríos: en estas cosas fueron tus mercaderes.
Arabia and all the princes of Kedar, merchants of thy strength in lambs and rams and he goats: in these they were thy merchants.
22 L os mercaderes de Seba y de Raama fueron tus mercaderes: con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, dieron en tus ferias.
The merchants of Sheba and Raamah; they were thy merchants: they traded in thy fairs with the chief of all spices and with all precious stones and gold.
23 H arán, y Canneh, y Edén, los mercaderes de Seba, de Asiria, y Chilmad, contigo contrataban.
Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad were in thy market.
24 E stos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
These, thy merchants, negotiated with thee in all sorts of things: in blue robes and broidered work and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
25 L as naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.
26 E n muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
¶ In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.
27 T us riquezas, y tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída.
Thy riches, and thy markets, thy business, thy rowers, and thy pilots, those that repair thy breaches, and the agents of thy business, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
28 A l estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
29 Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
And all that handle the oar, the rowers, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land
30 Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.
and shall cause their voice to be heard upon thee and shall cry bitterly and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes.
31 Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
And they shall pull out their hair for thee and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of soul and bitter wailings.
32 Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
33 C uando tus mercaderías salían de las naves, hartabas muchos pueblos: los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus contrataciones.
When thy wares went forth out of the seas, thou didst fill many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy contracts.
34 E n el tiempo que serás quebrantada de los mares en los profundos de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy commerce and all thy company in the midst of thee shall fall.
35 T odos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid; they shall be troubled in their countenance.
36 L os mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never shalt be any more.