Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 M asquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.

¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 A briré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:

I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,

3 L as cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.

which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 N o las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.

We will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.

5 E l estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;

For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:

6 P ara que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;

That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons

7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:

that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments

8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.

and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.

9 L os hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.

¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 N o guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:

They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law

11 A ntes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

and forgot his works and his wonders that he had showed them.

12 D elante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 R ompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.

He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.

14 Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.

15 H endió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;

He clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.

16 P ues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.

He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.

17 E mpero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.

And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

18 P ues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.

And they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.

19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20 H e aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?

Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

21 P or tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;

Therefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel

22 P or cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:

because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;

23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens

24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.

and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.

25 P an de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.

Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.

26 M ovió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.

He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.

27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.

He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:

28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29 Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.

So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;

30 N o habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,

they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,

31 C uando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.

the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.

32 C on todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.

For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.

33 C onsumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.

Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.

34 S i los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.

When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.

35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.

And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.

36 M as le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:

Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

37 P ues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.

For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.

38 E mpero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.

But he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.

39 Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.

For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.

40 C uántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!

¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!

41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.

And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.

42 N o se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;

They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.

43 C uando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;

How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan

44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.

and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.

45 E nvió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.

He sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.

46 D ió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.

He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.

47 S us viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;

He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.

48 Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.

He gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.

49 E nvió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.

50 D ispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.

He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence

51 E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.

and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:

52 E mpero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.

But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.

53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.

And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

54 M etiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.

And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.

55 Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.

He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.

56 M as tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:

57 S ino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.

But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.

58 Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.

For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.

59 O yólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.

God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:

60 D ejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;

For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men

61 Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.

and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.

62 E ntregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.

He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.

63 E l fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

The fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.

64 S us sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65 E ntonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:

Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.

66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.

And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.

67 Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.

Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:

68 S ino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.

But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.

69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.

And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.

70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:

He chose David also his slave and took him from the sheepfolds,

71 D e tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.

from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

72 Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.

So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.