Mateo 23 ~ Matthew 23

picture

1 E NTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

¶ Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples,

2 D iciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:

saying, The scribes and the Pharisees have sat down in Moses’ seat;

3 A sí que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

therefore, whatever they bid you to observe, observe it and do it, but do not act according to their works, for they say and do not do it.

4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers.

5 A ntes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments

6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

and love the first place at feasts and the chief seats in the synagogues

7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

and greetings in the markets and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 M as vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

But, as for you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.

9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.

10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ.

11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 P orque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

And whosoever shall exalt himself shall be humbled, and he that shall humble himself shall be exalted.

13 M as ­ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

¶ But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of the heavens in front of men, for ye neither go in yourselves, neither suffer ye those that are entering to go in.

14 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses and for a pretence make long prayer; therefore, ye shall receive the greater judgment.

15 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 A y de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

Woe unto you, ye blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17 I nsensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

Ye fools and blind, for which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

18 Y : Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is a debtor.

19 N ecios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

Ye fools and blind, for which one is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

20 P ues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

Whosoever therefore shall swear by the altar, swears by it and by all things thereon.

21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

And whosoever shall swear by the temple, swears by it and by Him that dwells therein.

22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon.

23 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin and have omitted that which is more important of the law: judgment, mercy, and faith; these were expedient for ye to have done, and not to leave the other undone.

24 G uías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

Ye blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel.

25 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence.

26 F ariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter that the outside of them may be clean also.

27 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whitewashed sepulchres, who indeed appear beautiful outside, but inside are full of dead men’s bones and of all uncleanness.

28 A sí también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets and adorn the sepulchres of the righteous

30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 A sí que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.

32 V osotros también henchid la medida de vuestros padres!

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 S erpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the judgment of hell?

34 P or tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

¶ Therefore, behold, I send unto you prophets and wise men and scribes, and some of them ye shall kill and crucify, and some of them ye shall scourge in your synagogues and persecute them from city to city,

35 P ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.

that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye murdered between the temple and the altar.

36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 J erusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

O Jerusalem, Jerusalem, thou that didst kill the prophets and stone those who are sent unto thee, how often I desired to gather thy children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

38 H e aquí vuestra casa os es dejada desierta.

Behold, your house is left unto you desolate.

39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

For I say unto you, Ye shall not see me from now on until ye shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.