Juan 3 ~ John 3

picture

1 Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

¶ There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews;

2 E ste vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.

the same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him.

3 R espondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God.

4 D ícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born?

5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.

8 E l viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

The wind blows where it desires, and thou hearest the sound of it, but canst not tell from where it comes or where it goes; so is every one that is born of the Spirit.

9 R espondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

Nicodemus answered and said unto him, How can this be done?

10 R espondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?

11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

Verily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness.

12 S i os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

If I have told you earthly things and ye do not believe, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?

13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

And no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, even the Son of man, who is in the heaven.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,

15 P ara que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

17 P orque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.

18 E l que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

He that believes on him is not condemned, but he that does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

And this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved darkness more than the light because their deeds were evil.

20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.

For every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved.

21 M as el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22 P asado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

¶ After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea, and he tarried there with them and baptized.

23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

And John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there, and they came and were baptized.

24 P orque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.

For John was not yet cast into prison.

25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Then there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.

26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.

And they came unto John and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan of whom thou gave witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.

27 R espondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

John answered and said, A man can receive nothing except it is given him from the heaven.

28 V osotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

Ye yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

He that has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice; this my joy therefore is fulfilled.

30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.

It is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.

31 E l que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.

He that comes from above is above all; he that is of the earth is earthly and speaks earthly things: he that comes from heaven is above all.

32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

And what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.

33 E l que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.

35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

36 E l que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

He that believes in the Son has eternal life, and he that does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.