Juan 3 ~ John 3

picture

1 H abía un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.

¶ There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews;

2 E ste vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.

the same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him.

3 R espondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God.

4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born?

5 J esús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 L o que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 N o te asombres de que te haya dicho: “Os es necesario nacer de nuevo.”

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.

8 E l viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

The wind blows where it desires, and thou hearest the sound of it, but canst not tell from where it comes or where it goes; so is every one that is born of the Spirit.

9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?

Nicodemus answered and said unto him, How can this be done?

10 J esús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?

11 E n verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.

Verily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness.

12 S i os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?

If I have told you earthly things and ye do not believe, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?

13 N adie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.

And no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, even the Son of man, who is in the heaven.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,

15 p ara que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. El amor de Dios

that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.

For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.

18 E l que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

He that believes on him is not condemned, but he that does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.

And this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved darkness more than the light because their deeds were evil.

20 P orque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.

For every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved.

21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Testimonio final de Juan el Bautista

But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22 D espués de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

¶ After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea, and he tarried there with them and baptized.

23 J uan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

And John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there, and they came and were baptized.

24 P orque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.

For John was not yet cast into prison.

25 S urgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

Then there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.

26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.

And they came unto John and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan of whom thou gave witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.

27 R espondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.

John answered and said, A man can receive nothing except it is given him from the heaven.

28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El.”

Ye yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29 E l que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.

He that has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice; this my joy therefore is fulfilled.

30 E s necesario que El crezca, y que yo disminuya.

It is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.

31 E l que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.

He that comes from above is above all; he that is of the earth is earthly and speaks earthly things: he that comes from heaven is above all.

32 L o que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.

And what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.

33 E l que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

34 P orque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.

35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

He that believes in the Son has eternal life, and he that does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.