1 P orque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.
¶ For the kingdom of the heavens is like unto a man, the husband of a house, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 Y salió como a la hora tercera, y vio parados en la plaza a otros que estaban sin trabajo;
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace
4 y a éstos les dijo: “Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo.” Y ellos fueron.
and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
5 V olvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.
Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
6 Y saliendo como a la hora undécima, encontró a otros parados, y les dijo: “¿Por qué habéis estado aquí parados todo el día sin trabajar?”
And about the eleventh hour he went out and found others standing idle and said unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 E llos le dijeron: “Porque nadie nos contrató.” El les dijo: “Id también vosotros a la viña.”
They say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, that shall ye receive.
8 Y al atardecer, el señor de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros y págales su jornal, comenzando por los últimos hasta los primeros.”
So when evening was come, the lord of the vineyard said unto his steward, Call the labourers and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 C uando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima, cada uno recibió un denario.
And when those came that were hired about the eleventh hour, they received every man a denarius.
10 Y cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno.
But when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.
11 Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,
And when they had received it, they murmured against the husband of the house,
12 d iciendo: “Estos últimos han trabajado sólo una hora, pero los has hecho iguales a nosotros que hemos soportado el peso y el calor abrasador del día.”
saying, These last have worked but one hour, and thou hast made them equal unto us who have borne the burden and heat of the day.
13 P ero respondiendo él, dijo a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?
But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
14 “ Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti.
Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.
15 “ ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?”
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?
16 A sí, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few are chosen.
17 C uando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo:
¶ And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way and said unto them,
18 H e aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y le condenarán a muerte;
Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death
19 y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará. Petición de los hijos de Zebedeo
and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.
20 E ntonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante El y pidiéndole algo.
¶ Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping him and desiring a certain thing of him.
21 Y El le dijo: ¿Qué deseas? Ella le dijo: Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
And he said unto her, What dost thou desire? She said unto him, Grant that these my two sons may sit the one on thy right hand and the other on the left in thy kingdom.
22 P ero respondiendo Jesús, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber? Ellos le dijeron: Podemos.
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 E l les dijo: Mi copa ciertamente beberéis, pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por mi Padre.
And he said unto them, Ye shall drink indeed of my cup and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but it shall be given to those for whom it is prepared of my Father.
24 A l oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos.
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers.
25 P ero Jesús, llamándolos junto a sí, dijo: Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.
But Jesus called them unto him and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and those that are great wield power over them.
26 N o ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor,
But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
and whosoever will be chief among you, let him be your slave,
28 a sí como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos. Curación de dos ciegos de Jericó
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
29 A l salir de Jericó, le siguió una gran multitud.
¶ And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 Y he aquí, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al oír que Jesús pasaba, gritaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 Y la gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más aún, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
And the multitude rebuked them, that they should be silent; but they cried the more, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
32 D eteniéndose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que yo haga por vosotros?
And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?
33 E llos le dijeron: Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos.
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 E ntonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y le siguieron.
Then Jesus, having mercy on them, touched their eyes; and immediately their eyes received sight, and they followed him.