Lucas 13 ~ Luke 13

picture

1 E n esa misma ocasión había allí algunos que le contaron acerca de los galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios.

¶ There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices.

2 R espondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos, porque sufrieron esto?

And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the other Galilaeans?

3 O s digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.

I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

4 ¿ O pensáis que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén?

Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and slew them, think ye that they were greater debtors than all the other men that dwelt in Jerusalem?

5 O s digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. Parábola de la higuera estéril

I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

6 Y les dijo esta parábola: Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella, y no lo halló.

¶ And He spoke this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none.

7 Y dijo al viñador: “Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?”

Then he said unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why does it cumber the ground?

8 E l entonces, respondiendo, le dijo: “Señor, déjala por este año todavía, hasta que yo cave alrededor de ella, y le eche abono,

And he, answering, said unto him, Lord, let it alone this year also until I shall dig about it and dung it,

9 y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.” Jesús hace un milagro en día de reposo

and if it bears fruit, well; and if not, then after that thou shalt cut it down.

10 J esús estaba enseñando en una de las sinagogas un día de reposo,

¶ And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11 y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.

And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift herself up.

12 C uando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, has quedado libre de tu enfermedad.

And when Jesus saw her, he called her and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13 Y puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios.

And he laid his hands on her, and immediately she was made straight and glorified God.

14 P ero el oficial de la sinagoga, indignado porque Jesús había sanado en día de reposo, reaccionó diciendo a la multitud: Hay seis días en los cuales se debe trabajar; venid, pues, en esos días y sed sanados, y no en día de reposo.

And the prince of the synagogue answered with indignation because Jesus had healed on the sabbath, and said unto the people, There are six days in which it behooves men to work; in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15 E ntonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócritas, ¿no desata cada uno de vosotros su buey o su asno del pesebre en día de reposo y lo lleva a beber?

The Lord then answered him and said, Thou hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead it away to drink?

16 Y ésta, que es hija de Abraham, a la que Satanás ha tenido atada durante dieciocho largos años, ¿no debía ser libertada de esta ligadura en día de reposo?

And regarding this daughter of Abraham, who, behold, Satan had bound eighteen years, does it not behoove us to release her from this bond on the Sabbath day?

17 Y al decir El esto, todos sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El. Parábola del grano de mostaza

And as he said these things, all his adversaries were ashamed, but all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

18 E ntonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé ?

¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?

19 E s semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y echó en su huerto; y creció y se hizo árbol, y las aves del cielo anidaron en sus ramas. Parábola de la levadura

It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden; and it grew and waxed a great tree; and the fowls of the heaven lodged in the branches of it.

20 Y volvió a decir: ¿A qué compararé el reino de Dios ?

And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?

21 E s semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado. La puerta estrecha

It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

22 P asaba Jesús por ciudades y aldeas, enseñando, mientras proseguía camino a Jerusalén.

And he went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

23 Y alguien le dijo: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y El les dijo:

¶ Then someone said unto him, Lord, are there few that are saved? And he said unto them,

24 E sforzaos por entrar por la puerta estrecha, porque os digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.

Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able.

25 D espués que el dueño de la casa se levante y cierre la puerta, y vosotros, estando fuera, comencéis a llamar a la puerta, diciendo: “Señor, ábrenos ”, El respondiendo, os dirá: “No sé de dónde sois.”

When once the husband of the house is risen up and shall have shut the door, and ye begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not from where ye are,

26 E ntonces comenzaréis a decir: “Comimos y bebimos en tu presencia, y enseñaste en nuestras calles;”

then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

27 y El dirá: “Os digo que no sé de dónde sois; apartaos de mi, todos los que haceis iniquidad.”

But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

28 A llí será el llanto y el crujir de dientes cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, pero vosotros echados fuera.

In that place shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

29 Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.

And others shall come from the east and from the west and from the north and from the south and shall sit at the table in the kingdom of God.

30 Y he aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos. Lamento sobre Jerusalén

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

31 E n ese momento llegaron unos fariseos diciéndole: Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.

¶ The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee.

32 Y El les dijo: Id y decidle a ese zorro: “Yo expulso demonios, y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día cumplo mi propósito.”

And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.

33 S in embargo, debo seguir mi camino, hoy, mañana y pasado mañana; porque no puede ser que un profeta muera fuera de Jerusalén.

Nevertheless I must walk today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

34 ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que le son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones those that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together as a hen gathers her brood under her wings, and ye would not!

35 H e aquí, vuestra casa se os deja desierta; y os digo que no me veréis más, hasta que llegue el tiempo en que digáis: “ Bendito el que viene en nombre del Señor.”

Behold, your house is left unto you desolate; and verily I say unto you, Ye shall not see me until the time comes when ye shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.