Santiago 2 ~ James 2

picture

1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

¶ My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.

2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

For if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,

3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

and ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:

4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

Are ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?

5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world that they might be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?

6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

Do they not blaspheme that worthy name by which ye are called?

8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

¶ If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;

9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

but if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.

10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

For whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one point is made guilty of all.

11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou commit murder, thou art become a transgressor of the law.

12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

So speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.

13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

For judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.

14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

¶ My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?

15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

If a brother or sister is naked and destitute of daily food,

16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

and one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?

17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

Even so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.

18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

But someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.

19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.

20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

But, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?

22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

And that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.

24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

Ye see then how that by works a man is justified, and not only by faith.

25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?

26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.