Números 16 ~ Numbers 16

picture

1 Y se rebeló Coré, hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, con Datán y Abiram, hijos de Eliab, y On, hijo de Pelet, hijos de Rubén,

¶ Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, of the sons of Reuben, took men;

2 y se alzaron contra Moisés, junto con algunos de los hijos de Israel, doscientos cincuenta jefes de la congregación, escogidos en la asamblea, hombres de renombre.

and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown;

3 Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: ¡Basta ya de vosotros! Porque toda la congregación, todos ellos son santos, y el Señor está en medio de ellos. ¿Por qué, entonces, os levantáis por encima de la asamblea del Señor ?

and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

4 C uando Moisés escuchó esto, cayó sobre su rostro;

And when Moses heard it, he fell upon his face;

5 y habló a Coré y a todo su grupo, diciendo: Mañana temprano el Señor mostrará quién es de El, y quién es santo, y lo acercará a sí; aquel a quien El escoja, lo acercará a sí.

and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who are his and who is holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him.

6 H aced esto, Coré y todo vuestro grupo: tomad incensarios para vosotros,

Do this: Take censers, Korah, and all his company,

7 y poned fuego en ellos, y echad incienso sobre ellos mañana en la presencia del Señor; y el hombre a quien el Señor escoja será el que es santo. ¡Basta ya de vosotros, hijos de Leví!

and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.

8 E ntonces Moisés dijo a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví.

And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9 ¿ No os es suficiente que el Dios de Israel os haya separado del resto de la congregación de Israel, para acercaros a sí, a fin de cumplir el ministerio del tabernáculo del Señor, y para estar ante la congregación para ministrarles,

Does it seem but a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them?

10 y que se te ha acercado a ti, Coré, y a todos tus hermanos, hijos de Leví, contigo? ¿Y pretendéis también el sacerdocio ?

And that he has brought thee near to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?

11 P or tanto, tú y toda tu compañía os habéis juntado contra el Señor; pues en cuanto a Aarón, ¿quién es él para que murmuréis contra él ?

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?

12 E ntonces Moisés mandó llamar a Datán y a Abiram, hijos de Eliab, pero ellos dijeron: No iremos.

¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, We will not come up.

13 ¿ No es suficiente que nos hayas sacado de una tierra que mana leche y miel para que muramos en el desierto, sino que también quieras enseñorearte sobre nosotros?

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that flowed with milk and honey to make us die in the wilderness, but thou must also make thyself lord to rule over us?

14 E n verdad, tú no nos has traído a una tierra que mana leche y miel, ni nos has dado herencia de campos y viñas. ¿Les sacarías los ojos a estos hombres ? ¡No iremos!

Moreover, thou hast not brought us into a land that flows with milk and honey or given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? We will not come up.

15 M oisés se enojó mucho y dijo al Señor: ¡No aceptes su ofrenda! No he tomado de ellos ni un solo asno, ni le he hecho daño a ninguno de ellos.

Then Moses was very angry and said unto the LORD, Look not thou upon their offering; I have not taken so much as one ass from them, neither have I done evil to any of them.

16 Y dijo Moisés a Coré: Tú y toda tu compañía presentaos mañana delante del Señor; tú, ellos y Aarón.

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;

17 C ada uno de vosotros tome su incensario y ponga incienso en él, y cada uno de vosotros traiga su incensario delante del Señor, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno traiga su incensario.

and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each of you with his censer.

18 Y cada uno tomó su incensario y puso fuego en él, y echó incienso en él; y se pusieron a la puerta de la tienda de reunión con Moisés y Aarón.

And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron.

19 A sí reunió Coré a toda la congregación en contra de ellos a la puerta de la tienda de reunión, y la gloria del Señor apareció a toda la congregación. Castigo de Coré, sus compañeros y sus familias

And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20 E ntonces el Señor habló a Moisés y a Aarón, diciendo:

And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

21 A partaos de entre esta congregación, para que yo la destruya en un instante.

Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.

22 P ero ellos cayeron sobre sus rostros, y dijeron: Oh Dios, Dios de los espíritus de toda carne, cuando un hombre peque, ¿te enojarás con toda la congregación ?

And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 E ntonces respondió el Señor a Moisés, diciendo:

¶ Then the LORD spoke unto Moses, saying,

24 H abla a la congregación, y diles: “Alejaos de los alrededores de las tiendas de Coré, Datán y Abiram.”

Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram.

25 E ntonces se levantó Moisés y fue a Datán y a Abiram, y le seguían los ancianos de Israel,

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

26 y habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos malvados, y no toquéis nada que les pertenezca, no sea que perezcáis con todo su pecado.

And he spoke unto the congregation, saying, Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest peradventure ye be consumed in all their sins.

27 S e retiraron, pues, de los alrededores de las tiendas de Coré, Datán y Abiram; y Datán y Abiram salieron y se pusieron a la puerta de sus tiendas, junto con sus mujeres, sus hijos y sus pequeños.

So they removed themselves from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, with their wives and their sons and their little children.

28 Y Moisés dijo: En esto conoceréis que el Señor me ha enviado para hacer todas estas obras, y que no es iniciativa mía:

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them out of my own heart.

29 s i éstos mueren como mueren todos los hombres o si sufren la suerte de todos los hombres, entonces el Señor no me envió.

If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, then the LORD has not sent me.

30 P ero si el Señor hace algo enteramente nuevo y la tierra abre su boca y los traga con todo lo que les pertenece, y descienden vivos al Seol, entonces sabréis que estos hombres han menospreciado al Señor.

But if the LORD does a new thing and the earth opens her mouth and swallows them up with all their things and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have provoked the LORD.

31 Y aconteció que cuando terminó de hablar todas estas palabras, la tierra debajo de ellos se partió,

And it came to pass as he had made an end of speaking all these words that the ground broke open under them;

32 y la tierra abrió su boca y se los tragó, a ellos y a sus casas y a todos los hombres de Coré con todos sus bienes.

the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all their goods.

33 E llos y todo lo que les pertenecía descendieron vivos al Seol; y la tierra los cubrió y perecieron de en medio de la asamblea.

They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.

34 Y todos los israelitas que estaban alrededor de ellos huyeron a sus gritos, pues decían: ¡No sea que la tierra nos trague!

And all Israel, those that were round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up also.

35 S alió también fuego del Señor y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el incienso.

¶ And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

Then the LORD spoke unto Moses, saying,

37 D i a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que levante los incensarios de en medio de la hoguera, pues son santos; y esparce allí las brasas.

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter thou the fire yonder, for

38 E n cuanto a los incensarios de estos que han pecado a costa de sus vidas, que se hagan de ellos láminas batidas para cubrir el altar, puesto que los presentaron ante el Señor y son santos; y serán por señal a los hijos de Israel.

the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them for a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel.

39 E l sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce que habían presentado los que fueron quemados, y a martillo los hicieron una cubierta para el altar,

And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar

40 c omo recordatorio para los hijos de Israel de que ningún laico, que no fuera descendiente de Aarón, debería acercarse a quemar incienso delante del Señor, para que no le sucediera como a Coré y a su grupo, tal como el Señor se lo había dicho por medio de Moisés. Plaga mortal por causa de las quejas del pueblo

to be a memorial unto the sons of Israel, that no stranger who is not of the seed of Aaron come near to offer incense before the LORD, that he not be as Korah and as his company, as the LORD said to him by the hand of Moses.

41 P ero al día siguiente, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros sois los que habéis sido la causa de la muerte del pueblo del Señor.

¶ But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42 S ucedió, sin embargo, que cuando la congregación se había juntado contra Moisés y Aarón, se volvieron hacia la tienda de reunión, y he aquí, la nube la cubría y la gloria del Señor apareció.

And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared.

43 Y Moisés y Aarón fueron al frente de la tienda de reunión,

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the testimony.

44 y el Señor habló a Moisés, diciendo:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

45 A partaos de en medio de esta congregación, para que yo la destruya en un instante. Entonces ellos cayeron sobre sus rostros.

Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.

46 Y Moisés le dijo a Aarón: Toma tu incensario y pon en él fuego del altar, y echa incienso en él; tráelo entonces pronto a la congregación y haz expiación por ellos, porque la ira ha salido de parte del Señor. ¡La plaga ha comenzado!

And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun.

47 A arón lo tomó como Moisés le había dicho, y corrió hacia el medio de la asamblea, pues he aquí que la plaga ya había comenzado entre el pueblo. Y echó el incienso e hizo expiación por el pueblo.

Then Aaron took his censer as Moses said and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on incense and reconciled the people.

48 Y se colocó entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 Y los que murieron a causa de la plaga fueron catorce mil setecientos, sin contar los que murieron por causa de Coré.

Now those that died in that plague were fourteen thousand seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.

50 D espués Aarón regresó a Moisés a la puerta de la tienda de reunión, pues la plaga había sido detenida.

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the testimony, when the plague was stayed.