1 ¡ Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de pillaje, que nunca cesa en su rapiña!
¶ Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; stealing does not depart from her!
2 C hasquido de látigos, ruido del crujir de ruedas, galopar de caballos, y saltar de carros;
The noise of the whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots shall be heard in thee.
3 c arga de caballería, flamear de espadas, fulgor de lanzas; multitud de heridos, montones de muertos, innumerables cadáveres; tropiezan en los cadáveres.
The horseman lifts up both the bright sword and the glittering spear, and there is a multitude of slain and a great number of carcasses; and there shall be no end of their corpses; they stumble upon their corpses,
4 T odo por las muchas prostituciones de la ramera, la encantadora, la maestra de hechizos, que seduce a las naciones con sus prostituciones y a los pueblos con sus hechizos.
because of the multitude of the whoredoms of the harlot of beautiful grace, the mistress of witchcrafts that sells the Gentiles into slavery through her whoredoms and peoples through her witchcrafts.
5 H eme aquí contra ti —declara el Señor de los ejércitos. Levantaré tus faldas sobre tu rostro, y mostraré a las naciones tu desnudez y a los reinos tu vergüenza.
Here I am against thee, saith the LORD of the hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will show the Gentiles thy nakedness and the kingdoms thy shame.
6 E charé sobre ti inmundicias, te haré despreciable, y haré de ti un espectáculo.
And I will cast abominable filth upon thee and make thee vile and will set thee as dung.
7 Y sucederá que todo el que te vea huirá de ti, y dirá: “¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella?” ¿Dónde te buscaré consoladores ?
And it shall come to pass, that all those that look upon thee shall flee from thee and say, Nineveh is laid waste; who will bemoan her? from where shall I seek comforters for thee?
8 ¿ Eres tú mejor que Tebas, la asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla ?
¶ Art thou better than populous No that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9 E tiopía era su fortaleza, también Egipto, y no tenía límite. Fut y Libia estaban entre los que la ayudaban.
Ethiopia was thy strength and Egypt with no limit; Put and Libia went to thy aid.
10 S in embargo ella fue desterrada, llevada al cautiverio; también sus niños fueron estrellados en todas las bocacalles; sobre sus nobles echaron suertes, y todos sus principales fueron atados con cadenas.
Yet she was carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her nobles were bound in chains.
11 T ú también quedarás embriagada, estarás escondida; tú también buscarás refugio del enemigo.
Thou also shalt be drunken; thou shalt be encompassed; thou also shalt seek strength because of the enemy.
12 T odas tus fortalezas son higueras cargadas de brevas; si se sacuden, caen en la boca de quien las va a comer.
All thy strongholds are like fig trees with the firstripe figs; if they are shaken, they even fall into the mouth of the eater.
13 H e aquí a tu pueblo: sólo mujeres en medio de ti. A tus enemigos se abren de par en par las puertas de tu tierra; el fuego devora tus cerrojos.
Behold, thy people in the midst of thee shall be like women; the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies; the fire shall devour thy bars.
14 A bastécete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas, métete en el lodo y pisa el barro, toma el molde de ladrillos.
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
15 A llí te consumirá el fuego, te destruirá la espada, te devorará como el pulgón. Multiplícate como el pulgón, multiplícate como la langosta.
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
16 H as multiplicado tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón despoja y vuela.
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away.
17 T us oficiales son como la langosta, tus jefes como nubes de langostas posados sobre las tapias en un día de frío; sale el sol, y se van, y no se sabe donde están.
Thy princes shall be as the locusts and thy captains as the great grasshoppers which camp in the hedges in the cold day, but when the sun arises, they flee away, and it is not known where they were.
18 D uermen tus pastores, oh rey de Asiria; tus nobles reposan. Tu pueblo está disperso por los montes y no hay quien lo reúna.
Thy shepherds have slumbered, O king of Assyria; thy valiant ones are at rest; thy people scattered themselves upon the mountains, and there is no one to unite them.
19 N o hay remedio para tu quebranto, tu herida es incurable. Todos los que oigan noticias de ti batirán palmas sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad?
There is no cure for thy destruction; thy wound is grievous; all that hear thy story shall clap their hands over thee; for upon whom has not thy wickedness passed continually?