1 Corintios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 E n cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

¶ Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.

2 S abéis que cuando erais paganos, de una manera u otra erais arrastrados hacia los ídolos mudos.

Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.

3 P or tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y unidad de los dones

Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

And there is dispersal of ministries, but the same Lord.

6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.

And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.

7 P ero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.

8 P ues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;

to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;

10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

to another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según la voluntad de El. La iglesia, cuerpo de Cristo

one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.

12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.

¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.

13 P ues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres, y a todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.

For by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.

14 P orque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

For the body is not one member, but many.

15 S i el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?

16 Y si el oído dijera: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?

If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?

18 A hora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.

But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.

19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?

And if they were all one member, where would the body be?

20 S in embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.

But now they are indeed many members, yet but one body.

21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito.

And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.

22 P or el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;

For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;

23 y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra; de manera que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,

and those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty.

24 y a que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,

25 a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

that there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.

26 Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.

And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.

27 A hora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.

¶ Now ye are the body of Christ and members in particular.

28 Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.

And God did set certain ones in the congregation: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

29 ¿ Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? do all have faculties?

30 ¿ Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?

Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

31 M as desead ardientemente los mejores dones. Y aun yo os muestro un camino más excelente.

But earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.