1 O ra, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.
¶ Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.
2 V oi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.
Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
3 P erciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.
Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit.
4 O r vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,
Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
5 V i sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.
And there is dispersal of ministries, but the same Lord.
6 V i sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.
And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
7 O r a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.
But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
8 A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;
For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
9 a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;
to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
10 a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.
to another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
11 O r tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.
one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.
12 C ome infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.
¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
13 O ra noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.
For by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.
14 I nfatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.
For the body is not one member, but many.
15 S e il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
17 S e tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 M a ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
19 M a se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?
And if they were all one member, where would the body be?
20 C i sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.
But now they are indeed many members, yet but one body.
21 E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 A nzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;
For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
23 e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;
and those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty.
24 m a le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,
For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,
25 a ffinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.
that there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.
26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
27 O r voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.
¶ Now ye are the body of Christ and members in particular.
28 E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.
And God did set certain ones in the congregation: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 S ono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? do all have faculties?
30 H anno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?
Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 O ra voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.
But earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.