Ezechiele 11 ~ Ezekiel 11

picture

1 P oi lo Spirito mi sollevò e mi trasportò alla porta orientale della casa dell'Eterno che guarda a est; ed ecco, all'Ingresso della porta c'Erano venticinque uomini, tra i quali vidi Jaazaniah, figlio di Azzur, e Pelatiah, figlio di Benaiah, capi del popolo.

¶ And the Spirit lifted me up and brought me through the east gate of the LORD’s house, which looks eastward; and behold at the entrance of the gate twenty-five men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 E gli mi disse: «figlio d'uomo, questi sono gli uomini che tramano il male e danno cattivi consigli in questa città.

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief and give wicked counsel in this city:

3 E ssi dicono: "Il tempo non è vicino. Edifichiamo case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne".

who say, It is not near; let us build houses; these shall be the caldron, and we the flesh.

4 P erciò profetizza contro di loro, profetizza, figlio d'uomo».

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

5 Q uindi lo Spirito dell'Eterno cadde su di me e mi disse: «Di Cosí dice l'Eterno: Voi dite cosí, o casa d'Israele, e io conosco le cose che vi passano per la mente.

And the Spirit of the LORD fell upon me and said unto me, Say: Thus hath the LORD said, Thus have ye said, O house of Israel: for I have understood the things that come up into your spirit.

6 V oi avete moltiplicato quelli da voi trafitti a morte in questa città e avete riempito di uccisi le sue strade».

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7 P erciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «I vostri uccisi che avete ammucchiato in mezzo ad essa sono la carne e questa città è la pentola, ma io vi farò uscire dal suo mezzo.

Therefore thus hath the Lord GOD said; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 V oi avete paura della spada, e io farò venire su di voi la spada», dice il Signore, l'Eterno.

Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, said the Lord GOD.

9 « Io vi farò uscire dal suo mezzo, vi darò in mano di stranieri ed eseguirò su di voi i miei giudizi.

And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.

10 V oi cadrete di spada, vi giudicherò sui confini d'Israele; allora riconoscerete, che io sono l'Eterno.

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11 Q uesta città non sarà per voi una pentola e voi non sarete la carne nel suo mezzo; io vi giudicherò sui confini d'Israele.

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:

12 A llora riconoscerete che io sono l'Eterno, perché non avete camminato nei miei statuti né avete eseguito le mie leggi, ma avete agito secondo le leggi delle nazioni che vi circondano».

And ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in my statutes, neither have ye acted according to my judgments, but according to the judgments of the Gentiles that are round about you.

13 O r avvenne che, mentre io profetizzavo, Pelatiah, figlio di Benaiah, morí. Allora mi gettai con la faccia a terra e gridai ad alta voce, dicendo: «Ah, Signore, Eterno, vuoi distruggere completamente il residuo d'Israele?».

And it came to pass, as I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face and cried with a loud voice and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 A llora la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

15 « Figlio d'uomo, i tuoi fratelli, i tuoi stessi parenti, quelli con te redenti e tutta la casa d'Israele sono coloro ai quali gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: Allontanatevi pure dall'Eterno; questo paese ci è stato dato in eredità.

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel together, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given in possession.

16 P erciò di Cosí dice il Signore, l'Eterno: Benché io li abbia allontanati fra le nazioni e li abbia dispersi in paesi stranieri, io sarò per loro per un po' di tempo un santuario nei paesi dove sono andati.

Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: Although I have cast them far off among the Gentiles and although I have scattered them among the countries, yet I will be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

17 P erciò di Cosí dice il Signore, l'Eterno: Vi raccoglierò fra i popoli, vi radunerò dai paesi in cui siete stati dispersi e vi darò la terra d'Israele.

Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 E ssi vi ritorneranno e toglieranno via tutte le sue cose esecrande e tutte le sue abominazioni.

And they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.

19 E io darò loro un altro cuore e metterò dentro di loro un nuovo spirito toglierò via dalla loro carne il cuore di pietra e darò loro un cuore di carne,

And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:

20 p erché camminino nei miei statuti e osservino le mie leggi e le mettano in pratica; allora essi saranno il mio popolo e io sarò il loro DIO.

that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 M a quanto a quelli il cui cuore esegue le loro cose esecrande e le loro abominazioni, farò ricadere sul loro capo la loro condotta», dice il Signore, l'Eterno.

But as for those whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD.

22 P oi i cherubini spiegarono le loro ali e le ruote si mossero accanto a loro, e la gloria del DIO d'Israele stava in alto su di loro.

¶ Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 L a gloria dell'Eterno si alzò dal mezzo della città e si fermò sul monte che è ad est della città.

And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Q uindi lo Spirito mi sollevò e mi trasportò in Calde fra quelli che erano in cattività, in una visione per lo Spirito di DIO, e la visione che avevo visto scomparve davanti a me levandosi in alto;

Afterwards the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of the Chaldeans to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

25 e io riferii a quelli che erano in cattività tutte le cose che l'Eterno mi aveva fatto vedere.

Then I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.