1 T i esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
¶ I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,
2 p er i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
for kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.
3 Q uesto infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
For this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
who desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.
5 V i è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
For there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 i l quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
who gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,
7 d i cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
of which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 V oglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.
9 S imilmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
¶ In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing
10 m a di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
but with good works (as becomes women professing godliness).
11 L a donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
Let the woman learn, becoming silent in all subjection.
12 N on permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
For I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.
13 I nfatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
For Adam was formed first, then Eve.
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
And Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;
15 T uttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.
notwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.