1 « Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
2 E cco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
Behold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
3 L e mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
4 L o Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 S e puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.
7 E cco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 T u però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 " Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.
I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 M a Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
Behold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,
11 p one i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
12 E bbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.
Behold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
13 P erché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
14 D io infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:
¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
15 i n un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 A llora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
then he opens the ears of men and seals their instruction,
17 p er distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.
that he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.
18 p er scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
19 L 'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
20 s í da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
so that his life abhors bread and his soul dainty food.
21 L a carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 c osí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
23 M a se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
24 D io ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"
to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
25 A llora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
his flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.
26 S upplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.
He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
27 R ivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;
28 D io ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 E cco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.
¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
30 p er scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 S ta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
Hear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 S e no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».
If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.