1 F ratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera che rivolgo a Dio per Israele è per la sua salvezza.
¶ Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health.
2 R endo loro testimonianza infatti che hanno lo zelo per Dio, ma non secondo conoscenza.
For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 P oiché ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria giustizia non si sono sottoposti alla giustizia di Dio
For they, being ignorant of God’s righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4 p erché il fine della legge è Cristo, per la giustificazione di ognuno che crede.
For Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes.
5 M osé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L'uomo che fa quelle cose, vivrà per esse».
For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them.
6 M a la giustizia che proviene dalla fede dice cosí: «Non dire in cuor tuo: Chi salirà in Cielo?». Questo significa farne discendere Cristo.
But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down from above)?
7 O vvero: «Chi scenderà nell'abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti.
Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)?
8 M a che dice essa? «La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore». Questa è la parola della fede, che noi predichiamo;
But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach,
9 p oiché se confessi con la tua bocca il Signore Gesú, e credi nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato.
that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 C ol cuore infatti si crede per ottenere giustizia e con la bocca si fa confessione, per ottenere salvezza,.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health.
11 p erché la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui non sarà svergognato».
For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
12 P oiché non c'è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.
¶ For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13 I nfatti: «Chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato».
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 C ome dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non c'è chi predichi?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: «Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano la pace, che annunziano buone novelle!».
And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good!
16 M a non tutti hanno ubbidito all'evangelo, perché Isaia dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?».
But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
17 L a fede dunque viene dall'udire, e l'udire viene dalla parola di Dio.
So then faith comes by hearing, and the ear to hear by the word of God.
18 M a io dico: Non hanno essi udito? Anzi, «La loro voce è corsa per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo».
But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 M a io dico: Non ha Israele compreso? Mosé dice per primo: «Io vi muoverò a gelosia per una nazione che non è nazione; vi provocherò a sdegno per una nazione stolta».
But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, and with ignorant people I will provoke you to anger.
20 E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me».
But Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me.
21 M a riguardo ad Israele dice: «Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disubbidiente, e contraddicente».
And against Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.