1 R icorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,
¶ Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.
2 d i non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,
That they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.
3 A nche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.
For we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 M a quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 e gli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,
not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
6 c he egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,
which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;
7 a ffinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.
that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 S icura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.
The Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.
9 M a evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.
¶ But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.
10 E vita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,
A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,
11 s apendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.
knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
12 Q uando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.
When I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.
13 P rovvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.
Send Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.
14 O r imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.
15 T utti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.
All that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.