Tito 3 ~ Titus 3

picture

1 R icorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,

Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

2 d i non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,

to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.

3 A nche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.

For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

4 M a quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini

But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

5 e gli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,

not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

6 c he egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,

which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

7 a ffinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.

that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

8 S icura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.

Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:

9 M a evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.

but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.

10 E vita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,

A factious man after a first and second admonition refuse;

11 s apendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

12 Q uando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

13 P rovvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.

Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

14 O r imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.

And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15 T utti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.

All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.