1 Giovanni 2 ~ 1 John 2

picture

1 F iglioletti miei, vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se pure qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesú Cristo il giusto.

My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 E gli è l'espiazione per i nostri peccati; e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

3 E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

4 C hi dice: «Io l'ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui.

He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

5 M a chi osserva la sua parola, l'amore di Dio in lui è perfetto. Da questo conosciamo che siamo in lui.

but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:

6 C hi dice di dimorare in lui, deve camminare anch'egli come camminò lui.

he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

7 F ratelli, non vi scrivo un nuovo comandamento, ma un comandamento vecchio, che avevate dal principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udito dal principio.

Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

8 E tuttavia vi scrivo un comandamento nuovo, il che è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno passando e già risplende la vera luce.

Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

9 C hi dice di essere nella luce e odia il proprio fratello, è ancora nelle tenebre.

He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

10 C hi ama il proprio fratello dimora nella luce e non vi è niente in lui che lo faccia cadere.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

11 M a chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre gli hanno accecato gli occhi.

But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

12 F iglioletti, vi scrivo perché i vostri peccati vi sono perdonati per mezzo del suo nome.

I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 P adri vi scrivo perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perche avete vinto il maligno. Figlioletti, vi scrivo perché avete conosciuto il Padre.

I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.

14 P adri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti e la parola di Dio dimora in voi, e perché avete vinto il maligno.

I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.

15 N on amate il mondo, né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l'amore del Padre non è in lui.

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

16 p erché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e l'orgoglio della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.

17 E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno.

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 F anciulli, è l'ultima ora. E, come avete udito, l'anticristo deve venire, e fin da ora sono sorti molti anticristi; da questo conosciamo che è l'ultima ora.

Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.

19 S ono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri perché, se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi, ma ciò è accaduto perché fosse palesato che non tutti sono dei nostri.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.

20 M a voi avete l'unzione dal Santo e conoscete ogni cosa.

And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.

21 N on vi ho scritto perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna proviene dalla verità.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

22 C hi è il mendace, se non colui che nega che Gesú è il Cristo? Costui è l'anticristo, che nega il Padre e il Figlio.

Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son.

23 C hiunque nega il Figlio, non ha neanche il Padre; chi riconosce il Figlio, ha anche il Padre.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

24 Q uanto a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, anche voi dimorerete nel Figlio e nel Padre.

As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.

25 E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna.

And this is the promise which he promised us, even the life eternal.

26 V i ho scritto queste cose riguardo a coloro che cercano di sedurvi.

These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

27 M a quanto a voi, l'unzione che avete ricevuto da lui dimora in voi e non avete bisogno che alcuno v'insegni; ma, come la sua unzione v'insegna ogni cosa ed è verace e non è menzogna, dimorate in lui come essa vi ha insegnato.

And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.

28 O ra dunque, figlioletti, dimorate in lui affinché, quando egli apparirà, noi possiamo avere fiducia e alla sua venuta non veniamo svergognati davanti a Lui.

And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

29 S e voi sapete che egli è giusto, sappiate che chiunque pratica la giustizia, è nato da lui.

If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.