Giacomo 2 ~ James 2

picture

1 F ratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

2 S e nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

3 e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

4 n on avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5 A scoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

6 M a voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

7 N on sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

8 S e veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

9 m a se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

11 D ifatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

12 P arlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

13 p erché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

14 A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

15 O r, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

If a brother or sister be naked and in lack of daily food,

16 e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

17 C osí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

Even so faith, if it have not works, is dead in itself.

18 M a qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

19 T u credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

20 M a vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

21 A brahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

22 T u vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

23 C osí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

24 P erciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

25 S imilmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.