Giacomo 2 ~ James 2

picture

1 F ratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.

2 S e nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

3 e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”

4 n on avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5 A scoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

6 M a voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?

7 N on sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

Do they not blaspheme that noble name by which you are called?

8 S e veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;

9 m a se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.

11 D ifatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.

12 P arlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.

13 p erché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead

14 A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

15 O r, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

If a brother or sister is naked and destitute of daily food,

16 e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

and one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?

17 C osí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.

18 M a qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

19 T u credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!

20 M a vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?

21 A brahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

22 T u vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?

23 C osí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.

24 P erciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

You see then that a man is justified by works, and not by faith only.

25 S imilmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.