1 H ermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.
My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
2 P uede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.
For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
3 S i ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,
and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”
4 ¿ acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?
have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 A mados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?
Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 ¡ Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
7 ¿ Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?
Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
8 B ien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
9 p ero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.
but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.
For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
11 P orque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.
For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
12 H ablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
13 p ues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead
14 H ermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?
What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
15 S i un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,
If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
16 y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?
and one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
17 L o mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.
Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 P ero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 T ú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
20 ¡ No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?
But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
21 ¿ Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
22 ¿ No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?
Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».
And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
24 C omo pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.
You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 L o mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?
Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 P ues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.